menú principal

volver al programa

X Coloquio Internacional de Geocrítica

DIEZ AÑOS DE CAMBIOS EN EL MUNDO, EN LA GEOGRAFÍA Y EN LAS CIENCIAS SOCIALES, 1999-2008

Barcelona, 26 - 30 de mayo de 2008
Universidad de Barcelona

 “LOS NIÑOS VIENEN DE SIBERIA”: ESTUDIOS SOBRE LA ADOPCIÓN INTERNACIONAL DE RUSIA A ESPAÑA

Lilia Khabibullina
Universitat de Barcelona
liliakhabibullina@ub.edu

“Los niños vienen de Siberia”: estudios sobre la adopción internacional de Rusia a España (Resumen)

Antes los niños venían “de las barrigas” de las madres y ahora los niños “vienen de Siberia”. Las adopciones internacionales en España han aumentado de forma muy significativa durante los últimos años. Rusia y China siguen siendo los países favoritos para los padres adoptivos de España. Rusia es el segundo país más importante en España en cuanto a adopciones internacionales. Sin embargo, hay pocos trabajos escritos al respecto. Lo que proponemos es investigar, no sólo la parte de este complicado proceso de circulación que transcurre aquí, sino también la parte del proceso en el país de origen del menor. Parece que el niño abandonado es en Rusia una categoría estable por la estigmatización de estos niños, gracias a sus padres “desfavorecidos, sus problemas de salud, sus “genes”. Por el contrario, en España, es una categoría variable porque los niños abandonados de Rusia en España encuentran padres y se incorporan a otra cultura. A causa del espacio limitado en esta ponencia del X Coloquio Internacional de Geocritica me gustaría presentar algunas conclusiones sobre imágenes culturales de niños huérfanos y adoptados en país de origen-Rusia.

Palabras claves: antropología de parentesco, adopción internacional, circulación de niños, infancia, huérfanos.

“Children come from Siberia”: case study about international adoption from Russia to Spain (Abstract)

Some time ago children used to appear from ¨”bellies” of the mothers and now they are "coming from Siberia”. The number of international adoptions is on rise in Europe, in general, and in Spain, in particular. Situating my research in Spain on adoption from Russia is significant because Russia is the second choice between adoptive families in Catalonia and the first one in Spain. Despite of this fact there is a lack of ethnographies devoted to it. The novelty that I propose is to analyze the process of circulation of children here, in the country of destination (Spain) but also in the country of origin (Russia). It seems that in Russia “abandoned children” is a strongly stigmatized category because of their “unfavorable parents”, their problems with health and their “genes”. In Spain, in its turn, abandoned children are seen differently because they meet their new parents and incorporate into a new culture, Because of limited space in this paper for the X Colloquio Internacional de Geocritica I would like to present only some cultural images of adopted and orphan children in Russia.

Key words: anthropology of kinship, international adoption, childhood, orphans, circulation of children.

Antes los niños venían de las “barrigas” de las madres y ahora los niños “vienen de Siberia”. Es significativo que en España uno de los primeros libros sobre adopción se titula “Los niños vienen de Sibéria” (Elfa & Garcia, 2003).

Las adopciones internacionales en Cataluña han aumentado de forma muy significativa durante los últimos años. Rusia China siguen siendo los países favoritos para los padres adoptivos de Cataluña mientras que Rusia es el  segundo país más importante en España en cuanto a adopciones internacionales. Sin embargo, hay pocos trabajos escritos al respecto.

Actualmente la adopción internacional está vista como una opción más para ser padres, igual al embarazo y la reproducción asistida. Los padres y madres adoptivos retrasan al máximo la edad para tener hijos y están dispuestos a viajar muy lejos para “buscar a sus hijos e hijas”. Los destinos más populares son China y Rusia. Las imágenes comunes de niños adoptados son de niñas predominantemente chinas (Marre, D. y Bestard, J., 2004). Parece que los niños adoptados en Rusia son "invisibles" debido a sus rasgos europeos.

El tema de adopción internacional cambia la idea de parentesco tradicional como “biogenética” y hay bastantes etnografías sobre adopción internacional últimamente  en los contextos de Brasil, Suecia, Noruega, EE.UU., España (Goody, 1969; Modell, 1994, 2002; Howell, 2004, 2006; Yngvesson, 2004; Leifsen, 2004; Marre, 2004, 2007). Mientras el tema de adopción internacional está siendo profundamente estudiado en nuestro grupo de investigación del Proyecto MEC R+D proyecto SEJ 2006-2009 15286 “Adopción internacional: la integración familiar y social de los menores adoptados internacionalmente. Perspectivas interdisciplinarias y comparativas” (IP Dr. Diana Marre), los contextos particulares de los países de origen necesitan mas investigación. Además, se trata de un terreno que está en proceso de cambio constante. Creo que es necesario conocer el punto de vista que hay en el país de origen y también conocer cual es la interconexión entre estos dos puntos de vista. Hay mucho “miedo” por parte  de los participantes en la adopción internacional, poco diálogo y poco conocimiento mutuo.

Rusia es una fuente importante de adopciones para muchos países, incluida España, a pesar de no ser un país del Tercer Mundo en sentido estricto, como muchos otros «países emisores». Según los datos del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales de España, Rusia era el primer país “emisor” en 2003 (1157 niños adoptados) y en 2004  el segundo país después de China (1618 niños adoptados) con una tendencia que parece continuar. Según las estadísticas rusas, España también es el segundo país de acogida para los huérfanos rusos, después de EE.UU. (Datos del Ministerio de Educación y Ciencia de Federación Rusa).

Mientras tanto, en Rusia la adopción internacional es una cuestión polémica; hay muchos debates sobre el tema en los medios de comunicación y la imagen que predomina es negativa. Cada día aparecen relatos «terroríficos» de adopciones en los medios de comunicación y las autoridades prestan cada vez más atención a los problemas de los huérfanos, proponen nuevas políticas sociales y moratorias a la adopción. Las adopciones internacionales en Rusia se hacen más estrictas cada día y parece que en Europa no hay un entendimiento claro sobre estos cambios "repentinos". Sin embargo, estos cambios no son "repentinos", son una consecuencia de varias "violaciones" de leyes rusas y mercantilización de niños. Hubo varios casos de abuso y "matanzas" infantiles, violación, falsificación y tráfico de niños, que se han asociado con las adopciones internacionales en la medida en que algunos casos padres "extranjeros" adoptivos y representantes de agencias de adopción estuvieron implicados.

Mi objetivo es analizar cómo el niño es visto en “transacción” de dos piases, qué piensan en Rusia los trabajadores sociales y los intermediarios de la adopción nacional e internacional sobre niños abandonados. A causa del espacio limitado en este artículo me gustaría sólo presentar conclusiones, acerca del país “exportador”: Rusia. En este artículo me centraré en algunos estereotipos rusos del niño huérfano, derivados de la literatura, prensa e entrevistas, utilizando algunos datos de mi trabajo de campo en Rusia en 2007.

Por otra parte, en el ámbito de la literatura, me gustaría usar el marco de investigación de Marianne Novy (2001, 2005) donde ella magníficamente combina adopción, literatura y género en su análisis de la literatura Inglesa y Americana mostrando muchos ejemplos de interpretaciones diferentes de adopción en estos contextos.

En el contexto Ruso, la adopción está vista como algo negativo y puede ser ése el motivo de que no haya muchas novelas sobre este tema, pero hay bastantes imágenes de niños huérfanos y frecuentemente “el niño huérfano” no es un niño adoptado sino un niño institucionalizado o vagabundo.

La imagen del niño huérfano

A pesar de esta circulación intensiva de niños de unos países a otros, la información cultural no fluye con la misma rapidez, la mayoría de madres y padres adoptivos conoce el contexto exclusivamente legal del país de origen de sus hijos y a veces desconocen totalmente sus realidades culturales. Parece que éste es el motivo de que algunas madres y padres adoptivos expliquen frecuentemente las frustraciones de sus experiencias de adopción internacional, en términos de que ‘no era como esperaban’. En los “países de destino” frecuentemente se refuerza el «discurso salvacionista» según el cual los padres adoptivos de Occidente son representados como «salvadores» de «pobres» niños y los padres biológicos como padres «malos» e «incapaces» (Fonseca, 2003, 2004). Esta visión es muy utilizada por los medios de comunicación para hacer sentir bien a los padres adoptivos. Como me explicaba una madre monoparental: “Todos dicen que la adopción es una obra buena y que la niña tiene que estar muy agradecida.” (Entrevista, 2007). En este tipo de discurso el niño está representado como un niño víctima, que está muriendo de hambre y esperando que le salven, esta visión puede ser catalogada de post colonialista, porque el niño no tiene voz, es víctima y sujeto de operaciones y del mercado de adopción. En algunos libros escritos por madres y padres adoptivos en España también a veces usan este tipo de discurso, donde el niño es como un tesoro que tienen que salvar de un país “exótico” y “caótico”.

En la literatura uno de los personajes de huérfano favoritos es Oliver Twist de Charles Dickens, un niño humilde, sin padres, que va circulando por la gente y adaptándose a las circunstancias de la vida. Es un ejemplo de “adopción feliz” (Novy, 2005), es un niño ideal, que aunque roba porque está forzado a ello, cuando encuentra los padres adoptivos buenos, está muy agradecido y feliz. Esta imagen aparece frecuentemente en los testimonios de padres adoptivos, porque es la imagen ideal para el discurso “salvacionista”. En Rusia aunque la imagen del Oliver Twist ha sido conocida y popular, parece que ha sido más trascendente otra imagen del niño huérfano; Gavroche de Miserables (1979) de Víctor Hugo, aparte de las prototipos típicamente rusos. En España, la imagen de Oliver Twist es también muy popular en los discursos de los padres adoptivos. Pero la literatura española tiene su personaje típico del ”huérfano” -Lazarillo de Tormes, de quien se ha dicho que “nació en el río”, su padre murió, cuando tenia 8 años, su madre vivía pero tenía una vida muy dura, era pobre e intentaba proporcionar comida a Lazarillo como podía: ”vinose a vivir a la ciudad y alquiló una casilla y metióse a guisar para dar de comer a ciertos estudiantes, y lavaba la ropa a ciertos mozos de caballos del comendador de la Magdalena, de manera que fue frecuentando las caballerizas”(Lazarillo de Tormes, p.5). Después, su madre conoció a “un hombre moreno” y dio a luz a “un negrito muy bonito”. Su padre adoptivo tenía problemas con la policía, y su madre seguía con su vida dura. Finalmente Lazarillo fue dado a un ciego como sirviente y por tanto éste pasó a ser su amo. Lazarillo pasó muchos calvarios; hambre, maltratos del ”amo”, etc. Después, cambia un amo por otro, pero siempre en búsqueda de afiliación, él no es Gavroche, que vive por las calles, él es un sirviente.

La adopción internacional en Rusia

En Rusia la adopción internacional comenzó en el año 1991 durante la perestroika a consecuencia de la apertura del «telón de acero» y de la complicada situación económica. Hubo muchos padres que comenzaron a abandonar a sus hijos a causa de las precarias condiciones económicas. En el año 1991 aumentaron en 10,000 los niños abandonados (Sargeant, 1996). Durante los años 1991-1992 de 25,000 criaturas, 578 fueron adoptadas por extranjeros (Sargeant, 1996). Como puede verse en el gráfico siguiente procedente de les estadísticas oficiales del Ministerio de Educación y Ciencia Ruso, la adopción nacional e internacional en Rusia siguen dinámicas contrarias.

 

Ciudadanos rusos (la línea roja); Ciudadanos extranjeros (la línea azul)

 

Cuando inicié la investigación en 2004 había una dinámica muy diferente en el ámbito de las adopciones internacionales: había más adopciones internacionales, que nacionales y este hecho preocupó al gobernó ruso (Khabibullina, 2007) “9,419 niños eran adoptados por extranjeros” y 7,413 por nacionales. El número de adopciones internacionales subía, mientras la cantidad de adopciones nacionales bajaba. Este hecho, juntamente con los casos de maltrato infantil de los huérfanos rusos en el extranjero, preocuparon seriamente a les autoridades rusas.

En los años siguientes de 2005 y 2006, el número de adopciones internacionales disminuyó y el número de adopciones nacionales se incrementó: en 2006 hubo 6,689 internacionales y 7,742 nacionales (Datos de Ministerio de Educación y Ciencia de Federación Rusa). Parece que este incremento de las adopciones nacionales ha sido posible, sobretodo gracias al endurecimiento de las normas para la adopción internacional. Además, las adopciones internacionales se interrumpieron varias veces durante el año 2005. A Estados Unidos y España le sigue Italia en número de adopciones en Rusia (Ministerio de Educación y Ciencia, 2006).

Ahora bien, los niños huérfanos no son exactamente huérfanos en el sentido estricto de la palabra, la mayoría son “huérfanos sociales”, una expresión ‘políticamente correcta’ especialmente utilizada por los abogados, pero la gente de la calle y los trabajadores sociales usan otras palabras. Los niños huérfanos están frecuentemente clasificados en alguna de las siguientes categorías; huérfanos reales (si los padres están muertos), “depravados” (cuando las madres y padres han sido privados de sus derechos), “rechazados” (abandonados, palabra que se usa muchísimo en los medios, los niños cuyos padres rechazaron su derecho paternal), niños internados (cuando sus padres no sienten deberes paternales -puede ser que algunos de padres que están en la cárcel), “los huérfanos en casa” (cuando tienen padres pero están alejados, estos niños pueden huir de sus padres y acabar en orfanatos) (Makarenko, 2006).

La imagen de la adopción en Rusia

En Rusia, la imagen de la adopción en general y de la internacional en particular es bastante negativa. Se han producido debates acalorados en los medios de comunicación después de casos tristemente famosos de maltratos infantiles a niños adoptados (principalmente en los Estados Unidos). Las medidas «estrictas» fueron introducidas después del primer caso legal de David Polreis, un niño de dos años que fue golpeado hasta la muerte por su madre adoptiva norteamericana, Rene Polreis, el año 1996. También hubo «asesinatos» infantiles en el año 2000, el 2001 (2 casos), el 2002 (3 casos) y el 2005 (2 casos). Hubo 8 niños y 4 bebés, de edades comprendidas entre el año y medio y los ocho años que han resultado muertos por sus padres adoptivos en Estados Unidos. No hay información detallada disponible sobre todos estos casos aunque el primero y el último son los que han obtenido más atención mediática. La mayoría de estas criaturas fueron golpeadas, maltratadas y/o dejadas caer, pero los padres adoptivos afirmaron que murieron por accidente («homicidio por negligencia» u «homicidio involuntario»). Al margen de los «asesinados», en el año 2005 se produjeron casos de violación, falsificación y tráfico de niños, y muchos de esos casos están relacionados con Estados Unidos, donde fueron a parar la mayoría de huérfanos rusos (62,1%).

El caso Fratti (2001) esta directamente relacionado con Europa, Italia concretamente, donde fueron 7,9% de los huérfanos rusos. Nadezhda Fratti, que había residido en Rusia y era ciudadana italiana, representaba la agencia de adopciones rusa «Arcobaleno» y «ayudaba» a los italianos a conseguir niños de la manera más rápida eficaz, a cambio, naturalmente, de ciertas cuantidades de dinero. El juicio duró unos cuantos años y tuvo lugar en Rusia, ya que Fratti tenía la doble nacionalidad. Primero fue declarada no culpable por falta de pruebas, pero el proceso fue reabierto posteriormente y la declararon culpable.

¿Cómo salvar a la nación? 

Al margen de las opiniones negativas sobre la adopción internacional en los «países emisores», también se producen efectos positivos bajo la influencia de las prácticas de adopción internacional. El hecho de que la adopción internacional sea cada vez más habitual puede ayudar a muchos huérfanos a encontrar familias en sus propios países y a superar el estigma de una infancia sin padres. No se puede dejar de lado el hecho de que la popularidad de los huérfanos en el mercado de la adopción internacional hace que los «países emisores» presten más atención a los problemas de los niños abandonados, de las instituciones y a los problemas de los padres biológicos.

Pero parece que la adopción internacional en Rusia siempre sigue tendencias inversas a la nacional. Así, la popularidad de la adopción internacional y la alta «demanda» de bebes rusos en el mercado de adopción internacional produjo la aparición de proyectos nacionales que pretendían promover la adopción, la acogida y la ayuda a las criaturas en el ámbito nacional. El objetivo de este proyecto es promover las adopciones nacionales, dar información detallada a los futuros padres proporcionarles apoyo. El proyecto central del Ministerio de Educación y Ciencia (www.usyunovite.ru) tiene una Web extensa en la que se proporciona información completa (con los documentos legales y normativos de la adopción), que facilita un historial de adopciones, explica las diferencies entre acogida y adopción, y ofrece artículos de prensa sobre adopciones. Además, incluye una sección para compartir experiencias, un banco de datos de criaturas disponibles para ser adoptadas, donde se puede elegir según diferentes criterios como género, edad, distrito, hermanos y hermanas, disponibilidad para la adopción o acogida, etc.

Además, la demanda y la popularidad de los  huérfanos de Rusia han hecho replantear los valores nacionales acerca de la figura del niño. Uno de los discursos recientes de Putin (¿Como salvar la nación? 2006), proponía ayudar a las mujeres rusas para poder mantener el “segundo hijo”. ”Maternal capital” es ese nuevo programa que pretende ayudar a las mujeres a mantener «un segundo hijo». Medida que no siempre ésta bien vista por las madres y padres adoptivos de España, ya que afectará al «flujo de niños», aunque el «bienestar» de estos niños es visto como un asunto secundario. Esta política ya está funcionando y en la prensa aparecen artículos sobre aumento de los embarazos en el país. Todo esto coincide también con un incremento del patriotismo en general. Algunos niños del orfanato religioso en un Monasterio en Rusia  me explicaron que  la patria los necesita para tener familia y “producir” más de tres hijos (Entrevista, 2007).

Junto a este programa, actualmente el gobierno ruso promueve la acogida de niños por familias rusas. El numero de acogimientos está creciendo rápidamente gracias en parte a las ayudas económicas del gobierno. Cada madre o padre de acogida se recibe “un salario” por cada niño y además un suplemento para formación pedagógica. La mayoría acogen más de un niño y los llevan a pueblos. Se trata de una medida que parece una buena salida para los niños de familias extensas que no pueden ser adoptados separadamente porque la ley rusa prohíbe separar hermanos mediante adopción, pero se trata de una medida nueva y las perspectivas a largo plazo constituyen una incógnita.

“El niño maltratado”

En general, las adopciones internacionales se suelen presentar en un marco legal, describiendo todos los detalles de los casos de asesinatos e infracciones de la ley. La mayoría de los articules se centren en casos de maltratos infantiles y utilizan terminología exclusivamente legal. Los titulares de las noticias resaltan los casos de los niños y niñas rusos «asesinados» por ciudadanos de los Estados Unidos: «Una mujer de los Estados Unidos se enfrenta a la pena capital por la muerte d’un niño ruso» (RIA Novosti, 15 de abril del 2005); «Una familia norte-americana deja morir de hambre un niño de ocho años adoptado en Rusia» (Parfinenko, 8 d’agost del 2005); «La fiscalía duda de la legitimidad de la adopción de la niña rusa asesinada por una madre norteamericana» (Mosnews, 10 de julio del 2005) son sólo algunos ejemplos. A veces se utiliza el termino «muerte» de una manera más suave: «Madre adoptiva norteamericana juzgada por la muerte de un niño ruso» (Mosnews, 14 d’abril del 2005), pero en la mayoría de los casos se hace especial énfasis en los términos como «asesinado» o «matar» que denotan intencionalidad: «La  huérfana rusa asesinada en los Estados Unidos fue adoptada ilegalmente» (Mosnews, 19 de julio del 2005). Los artículos dan detalles impresionantes de los «crímenes»: una madre adoptiva pegaba a su hijo con cuerdas de goma; unos padres estrictos dejaron a su hijo durante una noche en una habitación sin calefacción; un niño fue introducido en agua hirviendo. Pareciera que estos detalles se exageran con la finalidad de conmover a los lectores. Además, los medios de comunicación rusos han hecho circular la idea de que hay «cazadores» (Lamcov, 3 de abril del 2002) de bebes a quienes venden para traficar con sus órganos en trasplantes. Las vidas futuras de los niños adoptados son desconocidas y hay muchas fantasías sobre lo que pasará con estos niños, quienes podrían ser vendidos por sus órganos o a pedófilos. Este tema ha sido descubierto por Nancy Scheper-Hughes (2000) en el caso de la adopción internacional en Brasil. En el caso Fratti hubo diversas fantasías sobre niños adoptados en Italia para traficar con sus órganos. (Khabibullina, en prensa).

En este tipo de discurso los niños suelen  ser vistos como objetos de tráfico, victimas de los intermediarios o las madres y los padres adoptivos. Estos niños circulan mediante intermediarios por diferentes estados y acaban siendo maltratados por padres y madres adoptivos. Como son victimas, estos niños no tienen voz. Además, en la mayoría de los casos citados antes, son representados como muertos y los padres y madres adoptivos como sus  ”asesinos”.

“Los genes rotos” y “patrimonio genético”

En los casos mencionados antes, algunos padres adoptivos usaron el argumento de la enfermedad de RAD o FAS o el de “los padres alcohólicos” para justificar sus “matanzas” (Khabibullina, 2007). Es importante resaltar que, según parece, todas las muertes de hijos adoptivos se pueden adjudicar a la «mala herencia» y que los padres alcohólicos son un paso para llegar a tener una «personalidad criminal». También hemos de recordar que en estos discursos los niños están muy ligados a la familia biológica: parece que si las cosas van bien en la adopción internacional los padres y las madres adoptivos olvidan su pasado pero si las cosas van mal, explican que los niños no son como esperaban, que son violentos y incontrolables y que la razón son sus “padres alcohólicos”.

En Rusia, los trabajadores sociales e intermediarios también frecuentemente se refieren a los niños huérfanos como “estos hijos de alcohólicos”. El discurso ruso es más genetificado en este sentido, los “genes” están vistos como algo muy importante y “estos hijos de alcohólicos” tienen “mala herencia”. Como me dijo en su día  una directora de un orfanato cuando le pregunté si ella adoptaría un niño: “No, nunca, tienen los genes rotos” (Entrevista, 2007). Otra trabajadora social me explicó que no quería un “gato en saco”, porque nunca sabrás si un día “los genes saltarán” (Entrevista, 2007).

Por otro lado, cuando los niños huérfanos rusos salen en adopción, los medios de comunicación ven a estos niños como una “pérdida de patrimonio genético”, piensan que los niños rusos tienen alguna cosa genial en los “genes” y que pueden llegar a ser personas muy dotadas, porque Rusia es una nación de gran cultura, y que estos futuros genios rusos se van al extranjero (Bikkinin, 2004). Este discurso muy abstracto del patrimonio genético se utiliza para mostrar a los niños rusos como una cosa preciosa, irreemplazable y llena de potencial por la «madre patria». Desde otra perspectiva, a nivel nacional, cuando se habla de las adopciones de ciudadanos rusos se utiliza el otro discurso genético, más práctico, que proporciona la descripción de posibles enfermedades genéticas de los niños adoptados y la relación entre adopción, genética y enfermedad. De manera que, cuando se habla de los propios niños, existen dos discursos «genéticos»: uno para los niños que salen, que afirma que los niños rusos constituyen un «patrimonio genético» precioso, de trasfondo romántico y glorioso y el otro, el de la herencia genética», que explica detalles de los «genes» de los niños adoptados, su «herencia», etc. Este segundo discurso no tiene nada de glorioso. Las enfermedades «genéticas» y no genéticas pueden estigmatizar los hijos adoptados en un sentido o en otro (Khabibullina, 2007).

En definitiva, en este tipo de discurso el niño aparece en tanto que “genes”, está visto parcialmente y sin personalidad. Además esta muy ligado a los padres, “los padres alcohólicos”. Parece que no tienen futuro debido a estos padres y que la adopción tampoco es una salida para ellos. En su momento, en la literatura rusa había otras imágenes que todavía están vivas en los discursos públicos, como por ejemplo besprizorniki, “niños de regimenes”, gavroches a algunos de los cuales me referiré a continuación.

 El “clásico” huérfano ruso

 “Sirota” (huérfano) del siglo XIX es un huérfano clásico, una persona humilde, muy buena, lista por sacrificarse por su familia, que tiene mucha vergüenza, como Oliver Twist. En los cuentos rusos aparece una chica huérfana maltratada por su madre adoptiva, una especie de Cenicienta (“Morozko”, “Kroshechka Havroshechka”). Sonechka Marmeladova, la famosa heroína de Dostoevski, continúa esta línea de imágenes. El famoso autor Dostoevskii siempre mostró preocupación por el tema de  los niños y los huérfanos.

Una de las imágenes más poderosas creadas por Dostoevskii es la de una chica huérfana, Sonechka Marmeladova, en “Crimen y castigo” (1988), Nastasiya Filippovna en “Idiota”(1997) y Netochka Nezvanova en la novela del mismo nombre. Todas ellas son huérfanas de familias pobres, violadas y abusadas por sus familias y por la sociedad. Todas ellas son humildes y sienten vergüenza de sí mismas.

Netochka Nezvanova es de una familia muy típica, no solamente  del siglo XIX, sino también actual. Su padre muere y su madre se casa con un hombre ‘de talento”. Son muy pobres y el padre “nuevo” promete fortunas gracias a su habilidad para el violín, pero tiene muy mal carácter, se enfada con la gente, bebe, roba dinero de su mujer usando a la pequeña Netochka. Netochka se enamora de su padre adoptivo y cree, como él explica, que su madre es un obstáculo para tener una vida mejor, porque la madre de Netochka está muy enferma. Todo acaba trágicamente, porque él mata a su esposa y deja a la niña sola. Después la niña queda a merced de familias de conocidos, que siempre tienen problemas. Ella siempre tiene vergüenza, busca el amor y el cariño de las personas pero acaba siendo acusada constantemente de promiscuidad. Las narrativas de los trabajadores sociales también se refieren frecuentemente a “promiscuidad obsesiva” de las huérfanas. Esta familia es muy típica según las historias que me contó durante una entrevista un educador de la policía que trabaja con “familias desfavorecidas”.

Algunas huérfanas de Dostoevskii acaban ejerciendo la prostitución: Sonechka, de 14 años de edad se sacrifica por su familia, sus hermanos adoptivos, su padre biológico (siempre borracho) y su madre adoptiva (siempre enferma). Sonechka es una buena persona y así se mantiene a pesar de las duras condiciones en las que se ve obligada a vivir. Nastasiya Filippovna, por su parte, se prostituye de una forma diferente. Vive rodeada de hombres aristócratas, uno de los cuales le “salva” la vida cuando su padre y su madre mueren: Uno perece en un incendio mientras que el otro se suicida debido a la tristeza y a la pobreza en la que se ve sumergido. Este aristócrata rico “educa” a Nastasiya Filippovna para que se comporte como una mujer de la aristocracia. Sin embargo, cuando está harto de ella intenta casarla con un tercero como si fuese una mera “mercancía”. Cuando ella se enamora de una persona buena, piensa que no se la merece y acaba eligiendo un hombre malo para sufrir más. Harta de ser humilde, Nastasiya se convierte en una persona violenta y muy peligrosa, con una personalidad que asusta a los hombres.

Los huérfanos de Dostoevskii son huérfanos “clásicos”: Humildes, llenos de sentimientos de vergüenza, muy vinculados a sus familias, sufren mucho y son abusados. No tienen tanta suerte como Oliver Twist. “Sirota”, aparte de huérfano, significa “una persona humilde”. Nastasiya Filippovna es un ejemplo de resistencia a este tráfico de huérfanos. Los hombres con dinero quieren manipularla pero son ellos los que acaban siendo manipulados por ella. Ella tiene un fuerte carácter, mucha personalidad, voz y voto, y no tiene miedo, hasta el extremo de ser tan difícil de controlar que resulta “peligrosa” para la sociedad. 

Gavroche

Como he dicho antes, aunque la imagen de Oliver Twist era la más popular en muchos países, incluida Rusia, la otra imagen del vagabundo extranjero, el Gavroche de los “Miserables” (1979) de Víctor Hugo, recibió todavía más importancia. A diferencia de las huérfanas de Dostoevskii, ninguno de estos dos huérfanos tiene familia. Ambos son vagabundos, con la diferencia de que Oliver Twist parece ser un vagabundo domesticado. Gavroche es un niño más salvaje y vive en la calle. Es interesante destacar que en la novela el personaje de Gavroche no es el personaje principal. A pesar de ello, en Rusia, el personaje de Gavroche se considera muy importante, como lo demuestra la película ”Gavroche” (1937), basada en los miserables. En esta novela también hay una huérfana de nombre Kozette, a quien sus padres adoptivos hacen sufrir enormemente. El personaje de Kozette seguiría la misma línea descrita por las heroínas huérfanas de Dostoevskii: Sufrimiento constante y sin voz ni voto. Constantemente rodeada de personas a quines apenas conoce. Aunque Kozette también era muy conocida en Rusia, más que otros personajes principales de la obra, fue la imagen de Gavroche la que se convirtió en una imagen de culto. Gavroche es un niño de la calle provisto de cierto grado de libertad. En la actualidad, en Rusia se utiliza el nombre de Gavroche como sinónimo de huérfano que vive en calle. Se escribe gavroche en letra minúscula y sin el uso de comillas. Como ejemplo, en “Finanzas y control” podemos encontrar un articulo sobre el “Gavroche moderno”. Actualmente, en Rusia muchos orfanatos se llaman “Gavroche”.

Existe en Rusia un término propio para referirse a los niños de la called Besprizorniki. Sin embargo, este término coexiste con el nombre de Gavroche. La razón por la cual el término Gavroche ha sido tan utilizado en Rusia parece encontrarse en el hecho de ser más fácil elegir la imagen de un niño vagabundo extranjero, y no de uno perteneciente a la Unión Soviética, de modo que la imagen del vagabundo ha sido asociada al capitalismo y al sexo masculino.

 

Besprizorniki

     "Советские дети? Да, конечно, знаю: это - besprizorniki..."
¿“Los niños soviéticos? Si, los conozco: son –besprizorniki

Zamyatin, E.,1937

Como dice Zamyatin (1937), los extranjeros conocieron el término besprizorniki en los años 30 y pensaron que los niños de la Unión Soviética eran así: vagabundos, saltando en los tranvías de Moscú y en los vagones de trenes mientras viajaban de Moscú a Crimea y Caucas. El autor en su articulo “Los niños soviéticos” explica que los niños soviéticos reales no son así, y esta imagen sirve sólo para besprizorniki, que son excepción. Después Zamyatin cuenta cómo son realmente los niños soviéticos, como van a la escuela, que hacen y todo esto, explicando así que no todos los niños soviéticos son vagabundos.

Besprizornik es una auténtica imagen de niño ruso, que es muy popular en la literatura y la cultura rusa. Es también frecuente utilizar este término en la vida cotidiana. Besprizornik significa literalmente “sin control”-“bez prizora”. Puede ser que los niños tengan padre y madre, pero el término implica que los padres no lo cuidan, o no son aptos. Era muy típico a principios de siglo que los niños se marchasen de sus casas por no estar bien en sus familias, o otras razones. En un sentido legal son huérfanos sociales, que es el caso de la mayoría de los huérfanos en Rusia, es decir aquellos que tienen sobre todo madres o abuelas. Durante mi investigación no he encontrado mucha literatura con la palabra “sirota” huérfano, sino con término “besprizorniki”.

Las primeras noticias de besprizorniki aparecieron entre los años 1917 y 1920. Los historiadores hablan de tres olas de “besprizornost”, el niño de la calle en Rusia: después de la Guerra Civil, de la Guerra Mundial y de la  perestroika. En los años 20 el estado decide luchar contra este fenómeno de manera muy activa. Para ello enviará a todos los besprizorniki a un nuevo tipo de orfanatos donde los niños vagabundos pueden convertirse en los ciudadanos soviéticos perfectos. En este contexto, la familia no tiene tanta importancia ya que lo social es lo más importante como la ideología de los trabajadores. Existen unos orfanatos especiales para aquellos niños que han cometido algún delito, en ellos los huérfanos aprenden a trabajar en las fábricas, reciben el nombre de “kolonia”.

“Republica SHKID” (1926) es una de las novelas de culto de la literatura soviética. Trata de una kolonia, un orfanato especial para niños con un pasado delictivo. Se llama “SHKID”, una abreviación de escuela especial en nombre según Dostoevskii. La novela explica cómo se resuelven todo tipo de problemas: robos, suciedad, deseos de no trabajar, violencia. En ese orfanato, los profesores luchan cada día con estos niños e intentan trasmitirles “la ideología”, el ideal de ciudadano soviético, disciplina, etc. La importancia de esta novela es que está escrita por dos ex-vagabundos, Panteleev y Chernyuh. Panteleev después de salir del orfanato iniciará su carrera como escritor, con lo que justifica con su presencia que es posible vivir y hacer carrera después del orfanato. Besprizorniki en Republica SHKID son niños violentos, pero que, después de algunas resistencias, llegan a ser buenos, a acomodarse en el orfanato y a adaptarse a la vida de disciplina. Si en la literatura del XIX los huérfanos eran en algunas ocasiones niñas, en la del siglo XX prácticamente todos son niños. El mundo en esta novela es casi exclusivamente masculino, solamente hay algunas mujeres profesoras pero no son los personajes más importantes. El director del centro es un hombre y la mayoría de los profesores también lo son.

Otra novela importante es “Poema pedagógico” (1933/1937), escrita por Makarenko, A., un pedagogo y escritor muy conocido. Todavía los trabajadores sociales leen sus libros para educar a los huérfanos. En el Poema pedagógico, Makarenko explica sus experiencias como director de una kolonia en los años difíciles, después de la Revolución. Como en “Republica SHKID” son también vagabundos que antes viven en la calle y roban. Con ayuda del director ellos aprenderán a trabajar y a vivir de manera diferente. Los primeros niños “eran enviados a la kolonia por asalto a mano armada, tenían dieciocho años. Los otros dos más jóvenes eran acusados de robo” (Makarenko, 1967:16). Después vendrían otros “auténticamente abandonados y harapientos”, “estaban muy descuidados, casi en estado salvaje” (p.24). Makarenko, como Panteleev muestra que es posible transformar un vagabundo en una persona buena, sin importar los padres que tuviese. En este discurso el niño no esta conectado con su familia, los genes no son importantes, a veces ni habla, como siempre es besprizornik. Sólo la buena formación importa.

Por último, el poeta Esenin utiliza la imagen del huérfano como un elemento romántico. Él utiliza el termino besprizornik más como una especie de “huligan de la calle”. En sus poemas “Rus besprijutnaya” y “Papirosniki”, Esenin describe esta imagen a partir del recuerdo del famoso Oliver Twist. Como hemos dicho antes, Panteleev, después de salir de orfanato fue reconocido como un escritor famoso, como otros muchos autores rusos que también fueron huérfanos.

Como hemos visto, la imagen del niño huérfano cambia de un huérfano o huérfana, pasivo y vinculado a la familia a una imagen exclusivamente masculina, de resistencia y de vagabundo que necesita aprender a vivir en una sociedad nueva. Un niño violento, pero que es posible reeducar y convertir en un niño divertido, positivo y con talento.

Huerfanos modernos

Recientemente besprizorniki no es como antes. La imagen del niño huérfano aparece más y más cruel. Este cambio se refleja si comparamos las novelas previas sobre besprizorniki y la novela de Kunin “Bastardos” (2004). Aunque es una novela de 2004 se ambienta en los huérfanos de la Segunda Guerra Mundial. Esta novela presenta la imagen anterior del niño huérfano besprizornik, el niño de la calle, que roba y que no se puede controlar. La diferencia es que estos niños son muy violentos y parece que no tienen corazón. Durante esa época, el Estado no envía sus huérfanos a orfanatos ideales, sino a campos militares, donde los niños aprenden a ser espías en territorios ocupados por fascistas. Lo que esos niños no saben es que serán enviados a morir, como los dos personajes, Kot y Tyapa, que se salvaran de milagro. Son niños sin familia, que no tienen a nadie que pueda defenderlos. Los “educadores” de los campos son todos hombres que tratan a los chicos como criminales que pueden ser sacrificados. Se les llama frecuentemente “bastardos” y no hay fe, como en las novelas de Makarenko. Este mundo es muy masculinizado, donde no hay espacio para la tristeza, sino sólo sangre, disparos y disciplina.

Estos nuevos “besprizorniki” aparecieron no sólo como resultado de las guerras, sino también de la política de los años 30 de Stalin, cuando el Estado produce huérfanos de hijos de kulaks, prisioneros políticos, y de otros padres no aptos (Rozhkov, 1997). Este proceso esta explicado bien en “Archipiélago GULAG” de Solzhenicyun (también en Rubina, D., Pristavkin, A. y otros). Solzhenicyun explica cómo el Estado “produce” los huérfanos soviéticos y besprizorniki, los que son crueles e incontrolables, y son castigados por la ley como adultos desde los 14 años, o a veces desde los 12, incluso con la pena de muerte. Los niños entienden que no son queridos por el Estado y sobreviven como pueden, sin tener a nadie que les de cariño.

En síntesis, estos besprizorniki, comparados con las huérfanas de Dostoevskii, no tienen vergüenza, no tienen relación con sus familias, pueden matar y robar, son muy violentos, son ‘enemigos del Estado”, lo saben y se resisten. Para ellos la familia no tiene importancia, y están en un mundo muy masculinizado.

Conclusión

Como hemos visto, los niños huérfanos están asociados con sus familias biológicas, “los padres alcohólicos” y sus genes asustan a las potenciales familias en Rusia. Pero la imagen de besprizornik, parece que tiene más personalidad que la de la típica víctima huérfana, que era predominante en Rusia en el siglo XIX. En la actualidad “besprizorniki no aparece como el sirotka de los viejos cuentos” (Vladimirova, 2005). Ellos pueden matar, robar y toman drogas. Ellos se separan de sus familias desfavorecidas, son perseguidos por la policía y son retornados a sus “familias” cuando son capturados. Lamentablemente, parece que ahora no hay tanta fe en estos niños como en las novelas de Makarenko. Sin embargo, esta imagen de besprizornik es muy diferente a la típica imagen del niño abandonado como victima en los discursos de adopción internacional. Además, aparte del hecho de que el mundo de adopción en Rusia es exclusivamente femenino, donde todas las trabajadoras sociales son mujeres, los padres biológicos son ausentes y las niñas son más populares para la adopción; la imagen cultural del huérfano que continúa es la del niño violento, cruel e independiente de la familia.

Bibliografía

Как нам сберечь народ? [En línea]. AIF, 20 (1333), 17 de mayo de 2006. <http://www.aif.ru/online/aif/1333/06_01?print>. [17/05/2005].

Adopted Russian Girl Sees Father Convicted in Child Porn Case. [En línea]. MosNews. 24 agosto de 2005. <http://www.mosnews.com/news/2005/08/24/childabuse.shtml>. [19/01/2006].

Child's upbringing...American style.  [En línea]. Pravda, 23 de diciembre de 2003. <http://accidents.pravda.ru/accidents/2003/10/72/202/15449_Pavlis.html>. [5/11/2005].

David Polreis: Victim of Attachment Therapy, Greeley, Colorado, Killed. [En línea].  Children in therapy. 11 de febrero de 1996. <http://www.childrenintherapy.org/victims/polreis.html>. [30/01/2006].

Prosecution Doubts the Legitimacy of Adoption of Russian Girl Killed by U.S. Mother. [En línea]. Mosnews, 10 de Julio de 2005. <http://www.mosnews.com/news/2005/07/19/ninavictoria.shtml>. [24/09/2005].

Prosecutor's Office comes to grips with child adoption legislation abuse. [En línea].  Rian, 24 de junio de 2005. <http://en.rian.ru/society/20050624/40758756.html>. [2/09/2005].

Proyecto de Internet del Ministerio de Educación y Ciencia. [En línea]. <http://www.usynovite.ru>. [15/09/2005].

Russian Adoption Murders. [En línea], USA Adoption website. <http://adoption.about.com/od/adoptionrights/p/russiancases.htm>. [20/09/2005].

Russian prosecutors investigating adoption procedure of boy who died in US from starvation. [En línea]. NewsfromRussia. 5 de agosto de 2005. <http://newsfromrussia.com/accidents/2005/08/05/61058.html>. [15/09/2005].

Russian orphan killed in U.S. adopted illegally — Ministry of Education. [En línea]. MosNews. 19 de julio de 2005.  <http://www.mosnews.com/news/2005/07/19/ninavictoria.shtml>. [15/09/2005].

Russian prosecutors request Information from U.S. on death of adopted girl. [En línea]. MosNews, 19 de Julio de 2005. <http://www.mosnews.com/news/2005/07/19/ninavictoria.shtml>. [15/09/2005].

U.S. adoptive mother on trial for Russian boy’s death. [En línea].  MosNews, 14 de abril de 2005. <http://www.mosnews.com/news/2005/04/14/russchildmurd.shtml>. [19/01/2006].

US woman faces capital punishment for killing Russian boy. [En línea].  RIA novosti, 15 de abril de 2005. <http://newsfromrussia.com/world/2005/04/15/59153.html>. [24/01/2006].

Web de adopción. [En línea]. <http://adoption.about.com>. [15/09/2005].

Более 600 российских детей незаконно усыновлены в. [En línea]. Newsru, 18 de febrero de 2001. <http://www.newsru.com/russia/18feb2001/d_n_print.html>. [17/10/2005].

В Волгограде будут судить преступников, торговавших российскими сиротами.  [En línea]. Newsru, 11 de marzo de 2002. <http://www.newsru.com/russia/11mar2002/volgograd_print.htm>. [17/10/2005].

В Волгограде продолжается следствие по делу о незаконном усыновлении детей.  [En línea]. Newsru, 16 de abril de 2001. <http://www.newsru.com/crime/16apr2001/fratti_print.html>. [17/10/2005].

С ребенком не разведешься. [En línea]. AIF, 19(1072), 8 de mayo de 2001.

BELASHEVA, I. (2005, July 11) «Russian girl killed in U.S. was adopted legally» [On-line], Vremya Novostei. <http://newsfromrussia.com/usa/2005/07/11/60568.html>. [Consulta, 24.01.2006].

BIKKININ, I.; BIKKININA D. (2004) «Foreign adoption from Russia: myths, cites, data and facts» [On-line], Tatar Gazette. <http://tatar.yuldash.com/238.html> [Consulta, 30.03.2006].

BUTRIN, D. (2005, 18 d’abril) «Russia’s Orphans Sold to the Highest Bidders» [On-line], Mosnews. <http://www.mosnews.com/commentary/2005/04/18/adoption.shtml> [Consulteu, 19.01.2006].

CHERKASOV, A. (2001, June 9) New turns in notorious case of Nadezhda Fratti [On-line], <http://english.pravda.ru/region/2001/09/06/14402.html> [Consulta, 17.10.2005].

CHERKASOV, A. (2002, July 17). Fratti-Shchelgacheva case: over a thousand of Russian children illegally exported from Russia. [On-line], Pravda. <http://english.pravda.ru/main/2002/07/15/32516.html> [Consulta, 19.01.2006].

DOSTOEVSKII, F(1984) Netochka Nezvanova In: Bednyuje ludi. SP: “Xud.lit.”

DOSTOEVSKII, F(1988)  Crimen y castigo, Barcelona Planeta.

DOSTOEVSKII, F.(1967) Idiota. Barcelona:Ferma.

DYCHOVNY, J. (2005, December 22) «Crackdown on Illicit Baby Trade» [On-line], MigNews. <http://mignews.com.ua/en/articles_print/190092.html> [Consulta, 17.10.2005].

ELFA,A.&GARCIA,A. (2003).Els nens vénen de Sibèria. Barcelona: Edicions 62

ESENIN,S. Obra completa. [Barcelona] : Ediciones 29, 1977-

FONSECA, C. (2003) «Patterns of shared parenthood among Brazilian poor». Social Text 74, Vol.21, No.1:111-127.

FONSECA, C. (2004). «Child circulation in a Brazilian favela». Dins: BOWIE, F. (ed.) Cross-cultural approaches to adoption.  London & New York: Routledge, pp.163-181.

HOWELL, S. (2004) «The backpackers that come to stay. New challenges to Norwegian transnational adoptive families». In BOWIE, F. (ed.) Cross-cultural approaches to adoption. London& New York: Routledge, pp.227-241.

HOWELL, S. (2006). The kinning of foreigners. Transnational  adoption in a global perspective. New York&Oxford: Berghahn Books.

HOWELLl, S & MARRE, D. (2006). To kin a transnationally adopted child in Norway and Spain. The achievement of Resemblances and Belongingâ. Ethnos 71:3 2006, 293-317. Print ISSN: 0014-1844. Online ISSN: 1469-588X.

HUGO, Victor (1979)  Los miserables.. Barcelona Antalbe

KABANNIKOV, A. (2004, July 28) “Замороженный” [“Frozen”] [On-line], Komsomolskaya pravda, <http://www.kp.ru/daily/23327/30748/print> [Consulteu 15.09.2005].

KHABIBULLINA, L.  International Adoption in Russia: “Market,” “Children for Organs,” and “Precious” or “Bad” Genes. Dentro: Marre, Diana & Laura Briggs, eds. Adoption and the Circulation of Children.  Nueva York: New York University Press ( en premsa)

KHABIBULLINA, L.(2007) “Localitzar l´adopció en un mon que es globalitza: estudis de casos d´adopcion internacional procedents de Rússia”  Etnología de Catalunya (2007, 30:108-121) ISSN 1132-6581  Consulta   http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2319774

KUNIN V.V. (2004).Bastardos. Сволочи. Коммунальная квартира: Повести. Цирк, цирк, цирк: Рассказы / В.В. Кунин. — М.: ООО «Издательство ACT»: ООО"«Трашиткнига»

LAMCOV, M. (2002, April 3). «Hunting for orphans». [On-line], AIF. Section: Criminal Russia, 14 (1119). <http://www.aif.ru/online/aif/1119/ 12_01> [Consulteu, 17.10.2005].

Lazarillo de Tormes (1983). In: Tres novelas del Siglo de Oro.Barcelona: Planeta.

LEIFSEN, E. (2004) «Person, relation and value. The economy of circulating Ecuadorian children in international adoption». Dins: BOWIE, F. (ed.) Cross-cultural approaches to adoption. London & New York: Routlegde, pp.182-196.

MAKARENKO,A.(1968) Poema pedagogico. Barcelona:editorial Planeta.

MAKARENKO,S.(2006) Socialnoje sirotsvo. Vospitaniye shkolnikov. N7.

MARRE, D.; BESTARD, J. (eds.) (2004) La adopción y el acogimiento: presente y perspectivas. Barcelona: Universitat de Barcelona.

MARRE, Diana (2007). “I want she learn her language and maintain her cultura” Transnational adoptive familes views on cultural origins. Wade, Peter, ed. Race, ethnicity and nation in Europe: perspectives from kinship and genetics.  Oxford-New York: Berghahn Books, 73-95. (Series Studies of the Biosocial Society, volume 1) ISBN 978-1-84545-355-8 Hb.

MARRE, Diana. forthcoming. We do not have immigrant children at this school, we just have children adopted from abroadâ€: Perspectives on Childrens Cultural Origins.

MARRE, Diana & Laura Briggs, ed. The Circulation of Children.  Nueva York: New York University Press.

MARRE, Diana; Bestard, Joan. forthcoming. The family body: person, body and resemblance. J. Edwards & C. Salazar eds. Kinship Matters: European cultures of kinship in the age of biotechnology.  Oxford-New York: Berghahn Books. Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales. http://www.mtas.es/SGAS/FamiliaInfanc/infancia/Adopcion/Adopcion.pdf

MODELL, J. S. (2002) A sealed and secret kinship. The culture of policies and practices in American

NOVY, M. (2001) Imagining Adoption. University of Michigan Press.

NOVY, M. (2005) Reading Adoption. Family and Difference in Fiction and Drama. University of Michigan Press.

PARFINENKO, I. (2005, August 8) «American family starves 8-year-old boy adopted in Russia to death». [On-line], Pravda. <http://english.pravda.ru/printed.html?news_id=15939> [Consulta, 18.01.2006].

PRISTAVKIN,A.(1991) Una Nube dorada dormia. Barcelona : Círculo de lectores, cop. 1991

ROZHKOV, A. Besprizorniki Rodina, 1997, 9,

RUBINA,D. (2006) Na   solnechnoj storone lunyu. Moscu>EKSMO.Russian Folktales.( 1995) Kazan Tatarskoje knizhnoje izdatelstvo.

SARGEANT, E. (1996) The «woman question» and problems of maternity. Dins: MARSH, R. (Ed.) Women in Russia and Ukraine. Cambridge: Cambridge University Press.

SCHEPER-HUGHES, (2000) «The Global Traffic of human Organs», Current Anthropology, 41 (2):191-224

SELMAN, P. (2006) The movement of children for international adoption; developments and trends in receiving states and states of origin 1998-2004. Fòrum «On philias and phobias», 2006.

SOLZHENICYN, A Archipiélago Gulag : 1918-1956 : ensayo de investigación literaria / Alexandr Solzhenitsyn Barcelona : Tusquets, 1998

VLADIMIROVA,A.(2005).Russian gavroches. Finansovyuj kontrol.N6: 60-63.

ZEMOSTIANOV,A.(2004) Vyupusknik SHKIDA. Narodnoye obrazovaniye, 8.

ZAMYATIN,A. (1932) Soviet children < www.evgeniyzamyatin.ru> [Consulta, 17.07.2007].

 

Referencia bibliográfica:

KHABIBULLINA, Lilia. “Los niños vienen de Siberia”: estudios sobre la adopción internacional de Rusia a España. Diez años de cambios en el Mundo, en la Geografía y en las Ciencias Sociales, 1999-2008. Actas del X Coloquio Internacional de Geocrítica, Universidad de Barcelona, 26-30 de mayo de 2008. <http://www.ub.es/geocrit/-xcol/33.htm>

 

Volver al programa